Main | May 2009 »
Last few days, I noticed the spring finally decided to stay.
I go out for a high-noon walk without a thick fleece sweater.
Trees have also taken off their winter jackets.
ここ数日のあいだに、春はようやくここに居座ることを決めたらしい。
日中散歩に出るときに分厚いフリースのセーターはいらなくなった。
木々も冬のコートを脱ぎ捨てた。
On the way to our bayside cottage, we always pass Molly's field.
The large field in front of her home, which used to be an old farm, is frequented by deer and wild animals.
入り江に向いてる私達のコテージに向うとき、必ずモリーさん宅前の原っぱ脇を通る。
古くは農場だった広々とした原っぱには、毎日のように鹿や野生動物が集まってくる。
Golden rays of light suddenly beamed out from thick grey clouds,
reviving the leafless branches with the same golden glow.
灰色の厚い雲の切れ間から金色の陽の光が差し込んだ。
死んだような枝葉も金色に染まり息を吹き返す。
Occasionally, we see a big man-made bird fly over the quiet wood.
Far, far away, in the dusk, it draws a white, straight contrail.
ときどき、静まった森を越えて大きな人工の鳥が飛んでゆく。
はるか遠く、夕暮れ空に、一本のまっすぐな雲の跡を残して。
Ageless Evergreen. White pines in the North-Eastern USA.
They stay still and green throughout the toughest winter of Maine.
Yet, they look happy and relieved when the spring sun revisits.
針葉樹。米北東部の白松の木。
緑の色を失わず、メイン州の厳しい冬に耐える。
それでも春の太陽のおとずれには、ホッとした顔をする。
From the top of the staircase of our cottage in Maine.
わたし達のコテージ。階段のてっぺんから見下ろす。
日本ブログ村ネイチャーフォト
In little ponds alongside the country roads, we find frog eggs everywhere.
. In a few weeks, they will all start to swim.
Air temperature is still cool. There're no bugs hatched yet.
田舎道を歩いていると、脇の池に蛙の卵。
そのうち、おたまじゃくしが泳ぎ出す。
いまは気温がまだ冷たい。虫もまだ出てきていない。
My dog, Priscilla, looking down the Straight Bay, Trescott, Maine.
We sat there a while, watching sea birds flying over.
Not even a soul showed up.
メイン州、トレスコットのストレート・ベイを見下ろす。
愛犬のプリシラとそこに座って、しばらく海鳥を眺めた。
人の姿はどこにもない。
A barn at an old farm near my cottage.
The owner passed away last year.
Today, no one lives here.
自宅近くの古い農場跡と納屋。
持ち主は去年亡くなった。
今は誰も住んでいない。
More...
Recent Comments